| Ce rendez-vous annuel désormais incontournable de la traduction trouve naturellement sa place au Salon du livre. Premier Salon du livre de France et l’un des tous premiers au monde, il rassemble toute la «chaîne» du livre, et n’a cessé de montrer son attachement à la littérature étrangère traduite. La meilleure preuve en est l’invitation annuelle des auteurs d’un pays et d’une ville. A l’honneur en 2012, le Japon et Moscou seront représentés par de nombreux auteurs. |
![]() |
| En partenariat avec le Centre national du livre, acteur majeur de la promotion de la traduction en France, et avec le soutien de l’ATLF (Association des traducteurs littéraires de France), les Rencontres de la traduction s’intègrent au grand chantier initié par le CNL autour de la traduction et des traducteurs. Après une première édition dédiée aux problématiques les plus concrètes du métier de traducteur,cette deuxième journée proposera une mise en perspective de l’importance majeure de la traduction et de son intégration dans un vaste processus éditorial, littéraire, culturel et pédagogique. A l’heure où l’édition est bouleversée par les perspectives de développement sous forme dématérialisée ainsi que par une globalisation des marchés et des modes de distribution, la traduction est-elle l’avenir ? Ces Rencontres de la Traduction 2012 s’interrogeront sur les fonctions, les modalités et les difficultés contemporaines de la traduction, notamment à travers le rôle de passeur du traducteur, la question du numérique et les difficultés spécifiques aux langues rares. Une importante nouveauté en matière de formation y sera présentée. La journée sera assortie d’échanges exceptionnels avec des traducteurs de renom qui viendront faire partager leurs méthodes de travail. |











